close

 

22  

 

堪欽索達吉 Khenchen SoDargye

 

 

城市裏的人們,臉上都掛着疲倦和痛苦的表情。究竟爲什麼會這樣呢?經過我的詳細觀察,發現大多是因爲錢財。

 

 

City dwellers usually wear a look of weariness and worry. Why is that so? After my careful observation, I find money issues are largely to blame.

 

衆生賴以生存的這付臭皮囊,如果不幸降臨於都市,就時刻需要錢財的支撐,否則就會轟然坍塌。也許有的人會說:“不可能吧?”但在都市裏,你會處處感覺到錢財的重要性。無論吃飯、穿衣、看病、睡覺,甚至上廁所,也離不開錢。真的應了那句話:“錢不是萬能的,但沒有錢是萬萬不能的。”

 

This sack of flesh and bones that we humans survive in, if it fatefully lands in a city, will need the constant support of money. Otherwise, it will fall with a thump. Some of you may argue: “That’s not quite possible!” But in the city, one is forced to be keenly aware of the power of money. Any activity—be it eating, buying clothes, and seeing the doctor, sleeping, even going to the toilet—calls for money. It is exactly how the saying goes: “Money is not almighty, but without money nothing can be done.”

 

沒有錢,都市人的一切生存活動都不得不停滯。爲了五蘊所構建的這部機器能正常運轉,人不得不像奴僕一樣,爲這部機器的能源——錢財而搏鬥。我時常在想,如果人能像蚯蚓一樣吃土也能生存該多好啊!但現實無情地告訴我,城市人要尋求生存的因是異常困難的。

 

With no money, all living activities in the city have to come to a halt. In order to have our body machine, the composite of five aggregates, function normally; humans have to struggle like slaves to garner the source of its fuel—money. I often think, wouldn’t it be wonderful if humans could survive just by imbibing soil like the earthworm! But cruel reality tells me otherwise: for people living in the city, the provisions to survive are by no means easy to come by.

 

所以,城市的人只有忙忙碌碌。不論他是誰,都會感受爲錢財奔波而帶來的痛苦。以前以爲城市人過着天人一般的日子,現在方知,他們更是備受煎熬啊!這一切,令我想起山裏的修行人。在山裏,除了食物,不需要爲更多的事操心,生存的因自然具足。同樣是1000元,在山裏,就是腰板挺直的大富翁;然而在城市裏,卻有捉襟見肘、相形見絀的感覺。

 

Consequently, city folks are reduced to being always on the run. The anguish of having to work hard for money is felt by practically everyone. Previously I had the illusion that people in the city live like celestial beings; only now do I come to see the extra agony they have to endure. This reminds me of those spiritual seekers deep in the mountains where the environment is naturally conducive to survival. Other than food, there are not too many things to worry about, and a person with 1,000 yuan can stand tall and be considered a rich person. While in the city, the same amount of money won't go too far; one is unable to make ends meet and will feel a sense of inferiority.

 

作爲修行人,就是應當以積累聖者七財爲榮,積累世間錢財爲恥,視清貧爲最好的伴侶。噶當派大德們最推崇的教言就是:

 

A spiritual seeker should be defined as one who is proud of accruing the seven noble riches, who is ashamed of amassing worldly possessions, and who regards poverty as a dear companion. The most celebrated teaching among the Kadampa masters is:

 

“心依於法,法依於貧,貧依於死,死依於壑。”

 

Base your mind on the Dharma,

Base your Dharma on a humble life,

Base your humble life on the thought of death,

Base your death on a lonely cave.

 

富貴榮華足以使人癡迷,而貧賤卻足以使人睿智。

 

Wealth and power make one obsessive and indulgent, while poverty and humility impart to one vision and wisdom.

 

漢地也有“一等和尚輕飄飄,二等和尚一大包,三等和尚壓彎了腰”的說法。

 

There is also a saying in the Han area: “The monk of the highest caliber is light and at ease, the monk of the second rank holds a big sack, the monk of the third rank stoops with weight.”

 

一位藏地的大德,在英國作學者期間,每月發工資前,就將上月的節餘全部佈施,自己卻穿着破舊的衣衫。很多慕名而去拜見他的人,都難以將眼前這個外表寒磣的人,與修證圓滿、學富五車的藏地著名大成就者的名稱聯繫在一起。這種行爲,實在令人讚歎。

 

Some time ago, an erudite Tibetan went to England as a visiting scholar. Each month before payday, he would offer all the money he saved from the previous month to charity, keeping for himself only old ragged clothes. When visitors sought him out with admiration, they found it hard to match the humble, scrubby person they saw with the famous Tibetan siddha of perfect learning and accomplishment. His conduct deserves our highest praise.

 

無數的大德們都爲我們做出了表率,我們實應心無旁騖地依止於貧窮。

 

Innumerable sages have shown us perfect examples; we should abide in poverty without the slightest second thought.

 

壬午年三月初八  

2002年4月20日

arrow
arrow
    全站熱搜

    cindy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()